خانه     آرشيو     جستجو     کتابخانه     ارسال اثر     هم لوحان     درباره ما     همکاري با ما
شعرعکسداستانسینماطنز
15 تیر 1387

این روزها داود غفار زادگان مشغول به پایان رساندن رمان جدید خود می باشد که نام آن را «بی نام اعترافات» گذاشته است .وی این رمان را روایت یک تجربه تازه می داند که قرار است توسط نشر روزنه روانه بازار شود. غفار زادگان که به تازگی رمان فال خون او در آمریکا ترجمه شده است،پیرامون وضعیت بد ترجمه آثار نویسندگان ایرانی به زبان های خارجی گلایه می کند و می افزاید:حتی کشورهای همسایه نیز ادبیات ما را به خوبی نمی شناسند و کار ترجمه باید بیشتر از پیش صورت بگیرد. وی در پاسخ به سوال خبرنگار لوح که آیا این روزها کمتر به ادبیات جنگ پرداخته می شود،می گوید:اتفاقا در این سالها ادبیات جنگ آرام آرام در حال شکل گیری و نشان دادن خودش است. غفار زادگان تصریح کرد:متولی این ادبیات در ابتدا دولت بوده و مخاطب همواره فکر می کند که این یک فعالیت تبلیغی است و آن را بالطبع پس می زند.حال آنکه اینطور نیست و ما می توانیم در بین کتاب هایی که تا به حال چاپ شده اند آثار خوبی را پیدا کنیم. وی همچنین اضافه می کند:به نظرم اتفاق بد زمانی می افتد که اول سرمایه گذاری شود،در صورتیکه اول باید زمینه سازی صورت بگیرد و احتیاج جامعه هم باشد،به طریقی که ادبیات جنگ حرفش را بتواند بزند. نویسنده کتاب «ما سه نفر هستیم» از لطمه خوردن به ادبیات خبر می دهد و می گوید:در این یکی دو سال اخیر ادبیات خیلی ضربه خورده است و فقط میدان را برای کوتوله ها باز می کنند که این یک اشتباه بزرگ است.به نظرم وزارت ارشاد در دادن مجوز و ایجاد ممیزی به درستی انجام وظیفه نمی کند،در صورتیه ادبیات از همه چیز می تواند بنویسد. وی پایان صحبت های خود را به وضعیت نشر اختصاص می دهد:هر چه جامعه مدنی تر بشود رمان ها روان تر خواهند شد،فعلا که تیراژ کتابها بسیار کم است و هیچ منبع مالی را برای نویسنده ایجاد نمی کند.همه ما گله مند هستیم و احساس نا امنی برایمان بوجود آمده است،به عقیده من نوشتن با این وضع دیوانگی است!  

 

نام و نام خانوادگي:

پست الکترونيکي:

آدرس وب:

نظر شما: